Twig 枝丫 Zhīyā is a fantasy series written in Simplified Chinese characters for intermediate level adult readers.
Reviewing the word list prior to reading the chapter may help with enjoyment and comprehension.
在通往后胡同的后屋门口,张老板听到了敲门声。他开了门又很快回去继续在许多箱新书中找沙漏。平时,他总会停下来欣赏新书的封面艺术,但是现在,他几乎注意不到任何封面。
走进来的是他的老朋友老李。
老李开玩笑地说:“卖书的张老板,你这儿谁都能进来吗?”
张老板低下头,不回答。他想隐藏自己的表情,不让老朋友看出来。他觉得丢面子,因为现在他感觉心烦意乱。
张老板想:不,我不是谁都让进来的。我害怕已经有人没经过我的同意就进来了。你和我,老朋友,现在这一刻,可能也呼吸了那个人呼吸过的空气。
张老板抬起头,想看看他的朋友。
张老板知道老李不可能知道刚才他把他伤得有多深。老李也不知道发生了什么。张老板又低下头,回去继续在许多箱新书中找沙漏。
原来张老板没隐藏好自己的感情。他的朋友老李似乎看出了他眼中受伤的神情,似乎觉得哪里不对,同时又很理解他。
张老板听到老李说:“我刚才在开玩笑,我们说点儿正事儿吧。
老朋友,好久不见,你身体怎么样?你在做什么?”
张老板抬起头说:“我在找我的沙漏。”
老李:“啊?怎么了?沙漏不见了吗?”
张老板:“是的,沙漏不见了。”
老李:“你把它放哪儿了?”
张老板:“如果我知道它放哪儿了,我就不会去找它了!”
老李:“冷静,冷静下来,别放在心上,只不过是一个沙漏。可以被替代。你买个新的就行了。”
张老板:“这可不只是一个沙漏,这是我妻子送给我的礼物。它无法被替代。”
老李:“你以前把沙漏放在你的柜子里。你找过柜子里吗?”
张老板:“当然,我找过了,你觉得我傻吗?沙漏不见了。”
老李:“哎,你到底放在哪儿了?”
张老板:“我已经告诉你了!如果我记得我放在哪儿了,我早就找到了!”
老李:“哎,你把它借给谁了吗?”
张老板:“我没有借给别人。我把它放在那儿。我一直把它放在那儿。”
张老板指着柜子说。
老李:“你是不是忘记你借给谁了?”
张老板:“你觉得我是个健忘的人吗?”
老李:“老朋友,不要误解我的意思。别把你的词放在我嘴里。我不是说你是个健忘的人,我是问你是不是忘记了。这不是一回事。”
张老板知道,自己开始着急了,很快就会对老李说出一些让自己后悔的话。他吸气,呼气,放松,放松。
张老板:“哎呀,好,好,好,我姓张还是姓李?我记得。”
老李:“哈哈哈,笑死我了,真逗。”
张老板:“好的,抱歉。但是,你听起来像个侦探一样。别再审问我了。这不是调查。”
老李:“别生我的气。需要我帮忙吗?”
Word List
通 tōng go through, pass through, communicate, connect
往 wǎng go toward, head to, to go
通往 tōng wǎng lead to, go toward
敲 qiāo to knock, to strike, to tap
平时 píngshí ordinarily, usually, in normal times
欣赏 xīnshǎng to appreciate, to admire, to enjoy
几乎 jīhū almost, nearly
封面艺术 fēngmiàn yìshù cover art
开玩笑地 kāi wánxiào de jokingly, playfully
隐藏 yǐncáng to hide, to conceal
烦 fán annoyed, irritated, bothered
心烦意乱 xīnfán yìluàn upset and distracted; agitated and confused
没经过我的同意 méi jīngguò wǒ de tóngyì without my consent
原来 yuánlái turns out
似乎 sìhū it seems, it appears, seemingly
受伤 shòushāng to be injured, to get hurt
神情 shénqíng expression, look
理解 lǐjiě undersood
重新 chóngxīn again, once more, re-
冷静下来 lěngjìng xiàlái calm down
别放在心上 bié fàng zàixīn shàng don’t take it to heart
替 tì to substitute for, to take the place of
替代 tìdài replace
就行了 jiù xíngle that’s it, then it’s okay
无法替代 wúfǎ tìdài cannot be replaced, irreplaceable
傻 shǎ stupid
到底 dàodǐ finally, in the end
健忘 jiànwàng forgetful
不要误解 bùyào wùjiě do not misunderstand; do not jump to the wrong conclusion
误会 wùhuì to misunderstand
冠 guān hat or headgear, especially formal or official headwear in ancient China
张冠李戴。
Zhāng guān Lǐ dài.
Put Zhang’s hat on Li’s head, e.g. confuse who said what, misattribute.
嘴 zuǐ mouth
别把你的词放在我嘴里。
Bié bǎ nǐ de cí fàng zài wǒ zuǐ lǐ.
Don’t put words in my mouth; don’t say I said something I didn’t.
后悔 hòuhuǐ to regret, to feel remorseful
吸气 xīqì inhale
呼气 hūqì exhale
放松 fàngsōng relax
真 zhēn true
逗 dòu amusing; originally “to tease,” “to provoke”; in spoken Chinese it has come to mean “funny” or “entertaining.”
真逗 zhēndòu really funny; colloquial phrase used to say someone or something is very funny, amusing, or even a little silly in a playful way
抱歉 bàoqiàn sorry
侦察 zhēnchá detective
审 shěn examine, investigate
查 chá to research, to investigate
审问 shěnwèn interrogate
调 diào to transfer, to investigate
调查 diàochá investigation
Notes
1. Zhang Laoban’s feelings about new books and their cover art can be found in 枝丫1:第十九章:在盒子里.
2. Use of 不要误解 bùyào wùjiě was inspired by RealTime Mandarin, #221: Beijing hosts the world’s first humanoid robot half marathon, 04/26/2025
3. italki instructors Elena Guo and Yunxian contributed to this chapter.
更多
枝丫1:《枝丫》第一部
枝丫1:Table of contents | 枝丫1:Chapter 1 | Complete 枝丫1 story, just 汉字
枝丫2:《枝丫》第二部
枝丫2:Table of contents | 枝丫2:Chapter 1 | 枝丫2 so far, just 汉字
微故事 Wēigùshì, a series of occasional vignettes featuring objects in the 胡同 and in the lives of 枝丫’s denizens.
Word lists for review in Hack Chinese.
Main page: Twig 枝丫: A fantasy novel