枝丫2:43: 第四十三章: 伤心都是我的抗议
Zhang Laoban makes a decision.
大家好!Thank you for reading! This is the penultimate chapter of 枝丫2. The final chapter of 枝丫2 will be published on Friday, February 13, 2026. The following week, we’ll begin publishing short works, Microstories 微故事。To catch up on the 枝丫2 story so far, here it is, just 汉字。
张老板站在打开的书店门口,向胡同外面看着。他们即将失去最后的光明。烈日已经照了好多天了。他们那里仍然没有下雨。在对面的四合院屋顶上,他可以看到最后一刻落山的太阳。太阳照在他和书店的前面。
在跟杨助理开完会议以后,张老板站在窗户旁边烧水泡茶的时候,突然又觉得没有了根,没有了房间,没有了书店,没有了地面,就像时间停止了一样,自己也停在了半空中。
然后,张老板听到杨助理的冰淇淋冰柜的嗡嗡声。他听到窗户外面一只灰喜鹊的叫声,他能想象到那只鸟有黑色的头和青色的翅膀。那只鸟的叫声,仿佛就是他心里的感觉:又生气又害怕。
这一次,像他一贯的做法一样,他吸气,呼气,但是他没有和这种感觉对着干。
他想:每一次伤心都是我的抗议。我一直不想让那些发生的事变成“没事儿”。我一直不想停止想念他们:铁匠、妻子、女儿。全部欢迎吧! 欢迎我对失去一切的所有感受。
生活很复杂。有时候,很多事情同时都是真的。
在杨助理答应当书店的老板以后,一切都变得容易多了。杨助理的妈妈确实成功了。她把一套养老公寓卖给了张老板,三下两下就把这套公寓卖给了他。
张老板想:人挪活,树挪死。
树:树挪活。跟随树。
张老板终于笑了。树确实是太容易被猜测到了。搬到养老公寓以后,他想到去跟那些老人一起跳广场舞,又笑了。杨助理的妈妈说,养老院有一个艺术工作室,可以练书法、画画、剪纸。也许他会去做这些事情。
在和老李那次又痛又快的见面中,他跟老李道了别。他还太伤心,没办法见史太太,只给她发了一条微信。他写道:“我很感谢你,但是我搬走了。有时候,没办法,人不能带着过去的人、过去的地方、过去的东西过好生活。我祝你一切都好。”
当然,张老板对离开老朋友感到有矛盾心理。他并不指望自己会有别的感觉。他因为和他们发生的事情而感到痛,他也会想念他们。两个同时都是真的。
对杨助理和刘依诺的情况,张老板已经尽力了,剩下的随他们吧。当然,他可能再回来看看他们。不过,他觉得自己大概不会再回胡同了。
Word List
即将 jíjiāng about to, soon, on the verge of
烈 liè fierce, intense
烈日 lièrì blazing sun
屋 wū house
顶 dǐng top, roof}
屋顶 wūdǐng roof
一刻 yí kè a moment, a short time
落 luò fall, set
落山的太阳 luòshān de tàiyáng the setting sun
烧 shāo burn, boil
冰淇淋 bīngqílín ice cream
冰柜 bīngguì freezer
嗡 wēng buzz, hum
灰 huī gray
喜 xǐ joy
鹊 què magpie
灰喜鹊 huī xǐquè azure-winged magpie
翅 chì wing
膀 bǎng upper arm, wing
翅膀 chìbǎng wing
对着干 duìzhe gàn do the opposite, go against deliberately
抗 kàng resist
议 yì protest, object
抗议 kàngyì protest
一套 yí tào a set, a unit, m.w. for housing
养老 yǎnglǎo provide for old age, retirement
公寓 gōngyù apartment
养老公寓 yǎnglǎo gōngyù retirement apartment
三下两下 sān xià liǎng xià very quickly, in a few moves
挪 nuó move, shift, relocate
人挪活 rén nuó huó people survive by moving, people thrive when they change
树挪死 shù nuó sǐ trees die when moved
人挪活,树挪死。 rén nuó huó, shù nuó sǐ people need change to live well, trees cannot be moved; people adapt, trees do not
搬 bān move
广场 guǎngchǎng public square
舞 wǔ dance
广场舞 guǎngchǎngwǔ public square dancing
养老院 yǎnglǎoyuàn nursing home, retirement home
艺术 yìshù art
工作室 gōngzuòshì studio, workshop
书法 shūfǎ calligraphy
画画 huàhuà painting, drawing
剪纸 jiǎnzhǐ paper cutting
尽 jìn exhaust, to the utmost
尽力 jìnlì do one’s best, make every effort
剩 shèng remain, be left
剩下 shèngxia remain, be left over
随他们吧 suí tāmen ba let them do as they wish, let it be
大概 dàgài probably, roughly
Notes
1. 灰喜鹊 huī xǐquè azure-winged magpie is a bird common to Beijing (also 蓝翅山喜鹊 lán chì shān xǐquè 蓝翅 blue-winged 山 mountain 喜鹊 magpie). To hear the call of an azure-winged magpie, click “Listen” on this page.
2. Zhang Laoban’s statement of “全部欢迎吧! “ is an allusion to:
“全部欢迎并款待它们吧!
尽管它们可能满怀忧伤...”
“Welcome and entertain them all!
Even if they’re a crowd of sorrows…”
An excerpt from “The Guest House” by 鲁米 Lǔmǐ Jalaluddin Rumi, from the translation by 禅世界.
更多
Word lists for review are in Hack Chinese.
Answers to Frequently Asked Questions are here.
The table of contents for the 枝丫 series is here.
枝丫2 begins here. The complete 枝丫2 story so far, just 汉字,is here.
Microstories 微故事 Wēigùshì are short works, some set in the world of 枝丫。
Main page: Twig 枝丫: A fantasy novel


