在张老板书店后面的房间里,当刘依诺在张老板旁边等着时,她停下来想了想。
刘依诺注意到很多感觉和想法。 几天以前,在张老板的书店里,她如释重负地哭了。终于,有人知道了她的树的秘密。刘依诺觉得她有点丢面子,但是没关系。
当张老板让她参加会议时,她有点儿怀疑,但她还是决定参加。现在,当张老板走进书店后面的房间里时,刘依诺又松了一口气。
自从树主师把树从刘依诺的身体里拔出以来,她对内在自我的体验不一样了。她问自己,“我是谁?我还有真实的自我吗?我的身份是什么?”
最初,树拔出后不久,每天早上刘依诺呆呆地看着自己的衣服。她一点儿选择的力气都没有,感觉自己就像一张白纸一样平。不管是选择蓝裙子还是黄裙子,对她来说都没什么区别,她感觉自己就像一个纸娃娃一样被别人穿上衣服。刘依诺只是毫无目的地躺平。
刘依诺认为没有办法了。但是,慢慢的,刘依诺开始注意到自己的感觉。慢慢的,越来越多地注意到,她看得到阳光在她的生命中闪耀。
但是,很快,有太多感觉让她难以应付。
刘依诺需要一种方法,既能感受到强烈的感觉,又能继续思考当前的事情。
她开始想象她内心的感觉和想法并存,好像被一分为二,一半是感觉,一半是想法。
在刘依诺的脑海里,想象出一个有点儿可怕的画面。她想象着她的妈妈用刀把肉从骨头上割下来。 这需要发达的肌肉努力。把感觉与想法分离也是一样的。
有时候,她需要想象自己拿起一把刀,把感觉与想法分离。肉和骨头,感觉和想法,两个都很有用, 只是目标不一样。
虽然有点儿奇怪,但是自从刘依诺想出这个方法以来,大多时候都是很有效的。比如说,当她听到了那个男人说:“证明一下!”时,突然就像她已经拿起了一把刀一样,切掉了自己的感觉,变得很理智。
如果那个人再找麻烦,她有什么计划?
但是,当小李走进来时,刘依诺觉得小李几乎让她无法呼吸。
刘依诺觉得很困惑。她感到了那种熟悉的矛盾心理。她觉得自己的内心好像不再有任何部分,但又好像变成了骨头汤一样的混合物。她看不清楚该从哪里下刀。
刘依诺问自己,“发生了什么?我回到起点了吗?我是谁?我还有真实的自我吗?我的身份是什么?离开还是留下?我应该做什么?”
刘依诺没有方法了,没有打算了。
Word List
如释重负 rúshìzhòngfù relieved from a burden
松了一口气 sōngle yī kǒuqì sigh of relief
既...又 jì... yòu both...and
怀疑 huáiyí doubtful, suspicious
理智派 lǐzhì pài rational (理智派生活 Lǐzhì pài shēnghuó The Rational Life, 2021 television series)
困惑 kùnhuò confused, puzzled, bewildered
身份 shēnfèn identity
分离 fēnlí separate
毫无 háo wú not in the least, to completely lack [毫米 háo mǐ millimeter (毫 hair, drawing brush, in the least, one thousandth, currency unit)]
娃娃 wáwá doll, baby, small child
躺平 tǎng píng "lying flat," slang term for silent resistance
难以应付 nányǐ yìngfù overwhelming, difficult to cope with
强烈 qiángliè strong, intense
脑海 nǎohǎi mind, brain
效 xiào effective
混合 hùnhé mix, blend, hybrid
骨头汤 gǔtou tāng bone soup
熟悉 shúxī familiar
矛盾 máodùn ambivalence, conflict, contradiction
Note: Since the audio recording was made, one sentence has been changed in the text. The original sentence in the text was: 刘依诺只是没有目的地躺平。
Resources
Chapter 21 audio by Benfang Wang of Dashu Mandarin
Chapter 21 video of vocabulary highlights by Jiayi of Chinese with Jiayi
Chapter 21 PPT slide: 越来越 with a highlighted grammar point, related vocabulary, example sentences, and AI-generated images to study on your own or to discuss with 老师 or 学习伙伴.
The story so far, just 汉字, no pinyin or word lists.
The story so far, just audio, no text.
Google Translate English version, first few chapters.
More learning materials
Word lists for review in Hack Chinese.
Playlist of videos by Chinese with Jiayi for 枝丫.
Links to all PPT slides on the table of contents.
More resources on the for students page.
More about the story
Table of contents includes links to chapters and other resources.
Main page: Twig 枝丫: A fantasy novel